Cultura y Sociedad

Viyuela se mete en la piel de Gonzalo de Berceo y ‘traduce’ sus ‘Milagros’

Viyuela se mete en la piel de Gonzalo de Berceo y “traduce” sus “Milagros”

Eduardo Palacios

El actor riojano Pepe Viyuela (Logroño, 1963) se ha encargado este sábado de meterse en la piel de Gonzalo de Berceo, el primer poeta que escribió en lengua romance, y ha emulado el trabajo que este clérigo hizo en el siglo XIII, cuando tradujo a ese primer castellano una serie de textos escritos mucho antes en latín, que ahora él ha llevado a un español actual.

La transformación de “Los milagros de nuestra señora” al español actual por Pepe Viyuela es una de las actividades con las que este fin de semana ha arrancado el programa Voces de la Lengua, que se va a desarrollar en San Millán de la Cogolla con diferentes actividades culturales en torno al idioma.

“Los Milagros de Nuestra Señora” son la primera obra literaria escrita en lengua romance que se conoce, aunque el clérigo del Monasterio de San Millán, Gonzalo de Berceo (Berceo. La Rioja. 1196-1264) escribió otras obras.

Con esta obra buscó ensalzar ante el pueblo llano la figura de la virgen, por medio de juglares que transmitían sus “milagros” a quienes habitaban el valle riojano en el entorno de San Millán, que, en general eran analfabetos.

“No es posible saber cómo era en realidad aquel español y por eso no se podía interpretar así”, reconoce Viyuela, que ha buscado “que se entendiera la obra, hacerla inteligible” y “para eso la hemos llevado al español del siglo XXI”, ha detallado el actor riojano a EFE.

Va a interpretar en la localidad de Berceo cuatro de los milagros que este autor reescribió, acompañados de música de un arpa medieval “y así hacemos un homenaje a este autor, y dado que es bonito pensar cómo sería aquel primer idioma español, tampoco descarto intentar hacerlo así en el futuro, aunque no creo que haya nadie que sepa de verdad cómo sonaba”.

“Gonzalo de Berceo no fue un gran poeta, pero sí el primero, y en sus textos se ve la clara intención propagandística que tenía para promocionar la figura de la Virgen María, para lo que incluso utilizaba el humor, algo que sorprende”, reconoce el actor riojano.

Viyuela, que ahora mismo también interpreta textos de San Juan de la Cruz por diferentes puntos de España, se ha embarcado en Voces de la Lengua con el objetivo de que su tierra “sea más conocida por su dimensión cultural”.

“La Rioja se conoce en todo mundo por su vino y eso es algo maravilloso, pero tenemos otras cosas y somos el lugar donde está el acta de nacimiento del español, una lengua que hablan 600 millones de personas en el mundo”, ha explicado Viyuela.

El valle riojano en torno a San Millán de la Cogolla “era en la Edad Media un cruce de caminos y también lo es ahora” y “entonces sus habitantes necesitaban una lengua común para entenderse, y ahora también tenemos que entendernos”, considera Viyuela.

Además “con este programa La Rioja se mete en otros circuitos de turismo cultural, que es algo que cada vez está más a alza, porque la gente quiere viajar y vivir experiencias como estas actuaciones” y “queremos que muchas personas descubran las maravillas que tenemos”.

Cuidar el español

Con este programa también se busca “poner un granito de arena” en el cuidado del idioma español “que es algo que no debe recaer solo en la Real Academia, que claro que tiene un cometido fundamental, pero el compromiso debe ser de todos”.

“Todos los que hablamos español debemos cuidarlo y transmitirlo bien, porque es nuestra herramienta de comunicación, son nuestras palabras comunes, el mayor patrimonio del que podemos gozar, podemos entendernos gracias a él”, ha subrayado Viyuela.

Cree que los hablantes “debemos ser conscientes de la importancia que tiene la lengua, pero como lo utilizamos constantemente es algo que pasa desapercibido, de puntillas, aunque a diario deberíamos pensar si queremos maltratar la lengua o embellecerla”, ha concluido el actor riojano.

Subir